top of page

ANNÉES DE LA LITTÉRATURE

RÉUNIONNAISE D’EXPRESSION FRANÇAISE

Évariste_de_Parny
Leconte de Lisle
Lacaussade
Marius Leblond
Ary Leblond
Eugene Dayot
George Fourcade
Jules Hermann
Jean Albany
Boris Gamaleya
Anne Cheynet
Alex Gauvin
Gilbert Aubry
Jean-François_Samlong
Daniel Vaxelaire
Carpin Marimoutou

( Qui est-ce ?   Devinez ... puis vérifiez en glissant simplement le pointeur de votre souris sur la photo . )

Les années 2016 et 2017 seront pour l’AMOPA-Réunion les « Années de la Littérature Réunionnaise d’expression française », notre désir étant de contribuer à mettre en exergue cette part si noble et si riche du patrimoine de La Réunion. La référence à la langue française n’est en aucune manière restrictive, elle est, comme pour toute association, le lien fidèle à ses statuts, le nôtre étant de « promouvoir et défendre la langue française, en France et à l’étranger ». Notre propos est modeste : ouvrir une voie sur des merveilles littéraires qui susciteront l’envie d’en découvrir d’autres, dans d’autres livres, dans d’autres langues…
    Et pour nous lancer à la découverte, ou à la re-découverte de la littérature réunionnaise, nous avons fait appel à EVELYNE POUZALGUES

    Pourquoi proposer de vous accompagner sur le chemin, que vous avez entrepris ou que vous pourriez entreprendre, de découverte de la littérature réunionnaise ?

D'abord parce que c’est une littérature : elle possède des joyaux, et une diversité dans laquelle tout lecteur, quel qu’il soit, peut trouver son bonheur.
Elle est régionale : par son essence même, elle véhicule la mémoire vivante, et la richesse culturelle et humaine, du pays dont elle parle. Ceux qui ne l'habitent pas découvrent ce qu'il offre. Ceux qui l’habitent approfondissent la connaissance qu’ils en ont : la lecture devient alors un des moyens d'ancrage plus profond dans son propre lieu de vie.
D'où l'importance que cette littérature peut revêtir pour notre jeunesse, qui motive le concours que nous ouvrons cette année pour écoles, collèges et lycées : en se penchant sur les œuvres d'auteurs parlant du pays où ils vivent, les élèves apprennent à mieux le connaître, et, nous l'espérons, à mieux l'aimer. Mais autre chose encore : par ces lectures-là, ils pressentent, voire comprennent, ce que signifie la transposition littéraire, puisqu'ils sont proches de cette réalité qu’ils voient eux-mêmes se transformer en création sous la plume d'un écrivain.
A toutes et à tous, nous souhaitons d’enthousiasmantes lectures.  

                                                                                                                                                                                       Evelyne POUZALGUE

                                               

bottom of page